Im dritten Treffen konzentrierten wir uns auf die Richtung, die gemeinsam mit den Kindern eingeschlagen werden soll, ob ein präziserer und kanalisierter Weg ist oder ob man freier und durch ihren Willen konditionierter ist. Nach einigen Überlegungen haben wir uns für den zweiten Ansatz entschieden, da wir es für wichtig hielten, den Reizen der Kinder zu folgen, was ich auch für uns für sehr nützlich halte, da es uns ermöglicht, ihren ursprünglichen Ideenfluss ohne Einschränkungen zu nutzen und uns eine große persönliche Bereicherung zu bringen. Schließlich wählten wir aus, welche Objekte in die Schatzkiste gelegt werden sollten, dachten über ihre mögliche Funktion nach und bekamen eine Vorstellung davon, welche Aktivitäten durchgeführt werden sollten, die zu Variationen und Neuheiten neigen, die Kinder wahrscheinlich mitbringen werden. (automatisch übersetzt)
(original) Nel terzo incontro ci siamo focalizzati sulla direzione da prendere insieme ai bambini, se una strada più precisa e incanalata o se una più libera e condizionabile dal loro volere. Dopo alcune riflessioni abbiamo optato per il secondo approccio, poiché abbiamo reputato importante seguire gli stimoli dei bambini, cosa che considero molto utile anche per noi, dato che ci permette di usufruire del loro originale flusso di idee senza alcun vincolo, portandoci un enorme arricchimento personale. Abbiamo infine scelto che oggetti mettere all’interno dello scrigno del tesoro, ragionando su una loro possibile funzione e ci siamo fatti un’idea su che attività svolgere, propensi alla variazione e alle novità che probabilmente i bambini porteranno.